ALL >> Education >> View Article
Tips On Legal Translation
Legal translation is a very specialist area of translation and should only be carried out by a qualified, experienced legal translator who is not only fluent in each country's language but also understands both legal terminology and understands the law in the English language and the corresponding foreign language. Due to the differences in legal terminology and linguistic structures between counties is it essential that legal translation is used to ensure correspondence of these rights and duties from the original text into the translation.
For translators of legal documents, using the correct words and phrases is of paramount importance. Any errors could be fatal due to the effects that a legal misjudgement could have and could result in either parties breaking the law and opening themselves up for serious legal actions. For those who specialise in the translation of legal documents, ensuring that the exact meaning is carried across correctly could not be more important.
The following is a list of tips on legal translation, what to expect and how to ensure the best people are employed for the job.
What needs ...
... translating?
Before you look for a translator make sure you know exactly what needs translating, there are a number of different law specialisms such as immigration, criminal, employment or property laws for example, each case will require certain documents to be translated - it may also not be necessary for the whole of your documents to be translated, figure out which parts need to be translated to save you time and money.
What language?
Once you have figured out what documents need translating you need to be clear on what language you require. It is important to understand the variations of laws within a country and the numbers of languages spoken within it as many have their own idioms and terminology. Any good translation company will have in-depth knowledge of the laws within a particular country and a thorough understanding on the structural differences between legal systems.
Agree on a list of legal terminology
You should agree a list of terms before the translation process begins. Laws carry words that have incredibly specific legal meanings and it is highly important that these are translated correctly. By agreeing on a list of terms it reduces the likelihood of error and disagreement.
How are you documents stored and transferred?
Your legal documents contain information that is under privacy guidelines so it is important to understand how your documents are going to be handled. The translator must maintain confidentiality at all times.
Add Comment
Education Articles
1. Anantrao Pawar College Of Engineering & Research (apcoer): A Premier Institution For Engineering Admissions And Postgraduate Degree Courses In PuneAuthor: EngineeringcollegesinPune
2. The Role Of Threat Intelligence In Proactive Cyber Defense
Author: dev
3. The Role Of Music, Art, And Drama In Early Childhood Education
Author: Kookaburra
4. Best Servicenow | Servicenow Course In Hyderabad
Author: krishna
5. Best Iics Online Training | Informatica In Hyderabad
Author: gollakalyan
6. Msu 34th Convocation
Author: viraj anand
7. User Experience Design: Merging Functionality With Visual Appeal
Author: Rajat Sancheti
8. Enroll Now Microsoft Dynamics Ax Training | Microsoft Ax Training
Author: Pravin
9. Small Business, Big Impact: Affordable Graphic Design For Marketing Growth
Author: Rajat Sancheti
10. Master React.js: The Ultimate Course For Front-end Developers
Author: Infocampus
11. Full Stack Developer Course: Your Gateway To A High-demand Career
Author: Infocampus
12. Empowering Underprivileged Children In India Through Quality Education By Vibha
Author: Vibha
13. लाखों कमाओ! Social Media Expert बनकर!
Author: Sandeep Bhansali
14. Can You Recommend Nail Art Designs For Short Nails?
Author: john
15. How Can A Person Get Funds Or Sponsorship To Study Abroad?
Author: john