123ArticleOnline Logo
Welcome to 123ArticleOnline.com!
ALL >> Business >> View Article

The Golden Rule For A Spanish Translation Service

Profile Picture
By Author: sammdsn0
Total Articles: 37
Comment this article
Facebook ShareTwitter ShareGoogle+ ShareTwitter Share

Translation is as much an art as a skill. While mechanics and best practices can be learned, the fundamental quality that makes one linguist good and another not so good is the intangibles, the inspiration and the comprehension not only of the language but also of the concepts, culture and mentality of a target language.

Translation is not a skill to be learned the way one can learn to operate a drill press. Rather, translation draws from the entirety of one’s skills, education and experiences - it is equal parts hard work, concentration, inspiration and at times exacerbation. At all times, translation must mean perfection.

If one were to reduce the art of translation into a single, digestible notion, it would be that translation concerns itself not with the transformation of words but rather with the expression of meaning.

For practitioners of translation, this is the most salient concept – the golden rule, if you will. While such basic skills as grammar and spelling remain indispensible (and many fail even to master even these basic skills), the most important, and obvious, concept for a ...
... translator remains the need not just to understand each and every word, but to completely grasp the concepts that the words express.

Linguists that focus on words rather than concepts will find that they produce literal translations that are at best rife with mistranslation and awkwardness. At worst, such literal translations are often completely incomprehensible or misleading. It is astonishing to encounter the number of individuals offering translation services who have not mastered this most basic of concepts.

Using a Spanish translation to illustrate the point, take the following Spanish saying: “De Guatemala a Guatepeor.”

A literal translation (provided the translator understood the wordplay present in the phrase) of the Spanish would be “From Guatemala to Guate-worse” - a completely useless and incomprehensible translation.

Google Translate http://translate.google.com/#es|en translates it thusly: “Of Guatemala into the fire” - an astonishingly horrible translation on all measures.

A more accurate Spanish to English translation would fire one’s neurons thusly:

Mala (as in GuateMALA) means bad. Peor (as in GuatePEOR) means worse. Of course, as those of you who know Spanish will realize, the word Guatepeor doesn’t really exist. Replacing mala (bad) with peor (worse) is a play on words. The expression “De Guatemala a Guatepeor” means “From bad to worse” or perhaps more colloquially, “Out of the frying pan and into the fire.” In either case, the word Guatemala should not appear in the translation at all as the concept has absolutely nothing to do with it even though the words seem to reference the Latin American nation.

Now just imagine an entire Spanish translation rife with translation such as “From Guatemala to Guatepeor” when one really wants to say simply that something has gone from bad to worse.

The other side of the coin is that one not only needs to comprehend the concept, but one must be able to express the concept adequately in the target language, in this case from Spanish to English. While a translation such as “then things got worse” might capture the meaning (and would certainly be comprehensible than taking the reader on a diversion to Central America), it surely doesn’t capture the tone or spirit of the translation.

This is what is meant when translation is called an art as much as a skill and why master linguists should be considered professionals of the highest degree – a skilled linguist is not a skilled laborer, or even a trained craftsman, but really a special kind of artist.

Always remember look for professional translation services that can provide high-quality Spanish to English translation. They may cost more, but you will see where the extra money went.
For a professional spanish translation service or translation services in hundreds of languages, choose a service who’s quality you can trust.

Total Views: 164Word Count: 665See All articles From Author

Add Comment

Business Articles

1. Catering Services In Noida For Every Occasion
Author: Catering Services in Noida

2. Leading The Way In Business Continuity Management System (bcms) In Uae And Dubai
Author: kohan

3. Manila Rope: A Versatile Solution For Various Industries In The Uae
Author: yasirsheikh1891

4. Exploring Asian Clothes Online: A Guide For Uk Shoppers
Author: Dazzle and Bloom

5. Maximizing Your Email Marketing Roi: A Comprehensive Guide
Author: tim seifert

6. Spray Paint: The Ultimate Solution For Versatile And Efficient Painting
Author: yakubali7842

7. High-quality Thrust Needle Roller Bearings: Essential For Reliable Performance
Author: psbearings

8. Web Design Company In Coimbatore
Author: cp

9. Top Needle Roller Bearing Manufacturer: Quality You Can Rely On
Author: psbearings

10. Discover The Best Rfid Tags For Your Industry Needs At Id Tech Solutions
Author: Shivam Kumar

11. Translation Company In India
Author: Lingosolution

12. Why Perlau Gwyn Dental Care Is The Top Choice For Dentists In Cardiff And Teeth Whitening Services
Author: Rebecca Brown

13. Hybrid Inverters & Their Diverse Applications
Author: blogswalaindia

14. The Role Of Solar Panels In Sustainable Living
Author: blogswalaindia

15. Solar Energy And Battery Storage: What You Need To Know
Author: blogswalaindia

Login To Account
Login Email:
Password:
Forgot Password?
New User?
Sign Up Newsletter
Email Address: